А точнее про его перевод. Вот знаете, что меня больше всего удивляет: у Блича много, ОЧЕНЬ много поклонников, а нормального сайта, где бы лежала переведенная на русский манга нет. Впрочем и нормального перевода-то тоже нет. А есть куча команд, которые в свое время делали перевод понравившихся им глав. Есть люди, которые задались целью собрать весь Блич на русском. И есть манга, которая на русском(в сети) представляет из себя такое лоскутное одеяло, что читать ее совершенно не хочется. Разное написание имен, разные трактовки техник и понятий. И дело даже не в том, что в первом томе Ичиго "и.о шинигами", а в 27 "заменяющий шинигами", а в том, что в пределах одного тома происходит такой разброд и шатание, что читать очень сложно и, в принципе уже не хочется. И вот после 3 месяцев попыток собрать перевод Блича в кучу, мне так и хочется спросить этих самых фэнов: "неужели вас такое положение дел устраивает?". Хотя в свете того, что мангу лицензировали этот вопрос уже не актуальный.